Planujecie podróże z biletem w ręku i plecakiem na głowie? A może palcem po mapie i tyłkiem na krześle? Tak czy siak, niektóre słówka trzeba znać, a że niniejszy wpis sponsoruje cyfra 7, nowych wyrażeń będzie pod dostatkiem.
Zacznijmy od siedmiu grzechów głównych. Otóż w języku angielskim funkcjonuje jako the Seven Deadly Sins, przy czym deadly oznacza „śmiertelny”. Większość ludzi z lubieżną lubością się im oddaje, ale jak przychodzi co do czego, to wszyscy zaprzeczają. Przeciwstawia się im siedem boskich (tudzież głównych) cnót, czyli the Seven Heavenly Virtues. Taka kokietka płci dowolnej, która nigdy nic złego nie robi, za to tryska na lewo i prawo pokładami dobroci, to po angielsku tease (mamy też czasownik tease, oznaczający „droczyć się”). A jakie to grzechy i jakie odpowiadają im cnoty?
sins – grzechy |
virtues – cnoty |
||
pride | pycha | humility | pokora |
lust | nieczystość | chastity | czystość |
envy | zazdrość | kindness | miłość |
wrath | gniew | patience | cierpliwość |
gluttony | nieumiarkowanie | temperance | umiarkowanie |
sloth | lenistwo | diligence | gorliwość |
greed | chciwość | charity | hojność |
Wypełzamy z piekła (crawl out of Hell), uciekamy z czyśćca (flee Purgatory) spadamy z nieba (fall from Heaven) i lądujemy na Ziemi (land on Earth), gdzie czeka na nas siedem cudów świata starożytnego – the Seven Wonders of the Ancient World – będących najbardziej znanymi budowlami w starożytności. Niestety, niemal wszystkie zdechły w trzęsieniach ziemi (earthquakes), choć i zdarzały się pożary (fires), ale kto jest podróżnikiem w czasie (time traveller), ten spokojnie może je jeszcze obskoczyć, bo ma tyle czasu, ile dusza zapragnie (have all the time in the world).
the Great Pyramid of Giza | Piramida Cheopsa |
the Hanging Gardens of Babylon | Wiszące Ogrody Semiramidy |
the Statue of Zeus at Olympia | Posąg Zeusa w Olimpii |
the Temple of Artemis at Ephesus | Świątynia Artemidy w Efezie |
the Mausoleum at Halicarnassus | Mauzoleum w Halikarnasie |
the Collosus of Rhodes | Kolos Rodyjski |
the Lighthouse of Alexandria | Latarnia morska na Faros |
Co więcej, nowe siedem cudów świata to lista względnie współczesnych (a przynajmniej nadal istniejących) budowlanych wspaniałości, które polecam ludziom stojącym na bakier z wpływaniem na kontinuum czasoprzestrzeni (space-time continuum). Żeby było śmieszniej, to powiem Wam, że tych nowych siedem cudów świata jest tak naprawdę osiem, bowiem listę otwiera jedyny cud starożytności, który przetrwał po dziś dzień: Piramida Cheopsa.
the Great Wall of China | Wielki Mur Chiński |
Petra | Petra |
the Colosseum | Koloseum |
Chichen Itza | Chichén Itzá |
Machu Picchu | Machu Picchu |
the Taj Mahal | Tadź Mahal |
Christ the Redeemer | Chrystus Odkupiciel |
Na koniec rzucam Wam na intelektualne pożarcie garść praktycznych, zdecydowanie codziennych idiomów, w których siódemka grałaby pierwsze skrzypce, gdyby tylko miała łapki. I skrzypce.
- Man, I’m exhausted! I’ve been working twenty-four seven!
Gdy coś się dzieje dwadzieścia cztery na siedem, to dzieje się bez przerwy. To chyba oczywiste? Często zapisuje się w wersji „24/7”, jak w języku polskim. - I think Mark’s changed because he’s been experiencing the seven-year itch.
Siedmioletnie swędzenie to uczucie nudy w związku, które ma się pojawiać właśnie w siódmym roku bycia razem. - Their affair will be a seven-day wonder.
Siedmiodniowy cud to coś, czym ludzie będą interesować się bardzo krótko i szybko o tym zapomną. - When the guests arrived, we were all still at sixes and sevens!
Gdy ktoś jest na szóstkach i siódemkach, ten jest niezorganizowany i w nieładzie. - When John proposed, Alice was in seventh heaven.
Siódme niebo to coś tak oczywistego dla Polaka, że nawet nie chce mi się pisać. Uważajcie tylko, żeby przed liczebnikiem nie postawić przedimka określonego, co zazwyczaj ma miejsce! To jest jednak idiom, a z idiomami się nie dyskutuje.
I pamiętajcie o różnicy akcentu w liczbach seventeen i seventy, ponieważ w pierwszej pada on na ostatnią sylabę (teen), a w drugiej na pierwszą (se). A jeśli kręcą Was cyferki i chcecie więcej takich (pseudo)matematycznych wyrażeń lub po prostu zastanawiacie się, jak po angielsku mówi się o podstawowych działaniach matematycznych, zajrzyjcie do wpisu Angielskie idiomy z cyframi w tle.
Te i inne słówka dostępne są też w mojej klasie na platformie Quizlet (instrukcja obsługi wraz z przeglądem ćwiczeń znajdują się we wpisie Quizlet: platforma do nauki słownictwa).