Jak czytać ceny w języku angielskim

Święta, spotkania, rocznice i moje urodziny wymagają specjalnej, prezentowej oprawy, a ta bezsprzecznie łączy się z przepływem pieniędzy. Zauważyłem jednak, że wiele osób nawet na poziomach wyższych niż średnio zaawansowany ma problem, by poprawnie wymawiać ceny w języku angielskim. No jak to tak?

Istnieje wiele form pozwalających przeczytać cenę. Najprostsza jest też najbardziej intuicyjna, ponieważ czytamy wszystko tak, jak leci (dotyczy to nie tylko funtów, ale i innych walut).

  • £5.30 -> five thirty
  • £10.50 -> ten fifty
  • £7.49 -> seven forty-nine

Jak ktoś bardzo pragnie, można dorzucić nazwę danej waluty (np. pounds czy dollars), a liczbę pensów, centów czy innych jednostek można (ale nie trzeba) połączyć słówkiem and.

  • £1.20 -> one pound (and) twenty pence
  • €17.99 -> seventeen euros (and) ninety-nine cents

Gdy jednak cena jest pełną, okrągłą sumą (liczbą) bez żadnych centów, pensów czy innych grosików, wtedy podajemy nazwę danej waluty. Jeśli cena związana jest z cyfrą 1, można powiedzieć zarówno one, jak i a.

  • £10 -> ten pounds
  • €650 -> six hundred and fifty euros
  • £100 -> a/one hundred pounds
  • €1,000,000 -> a/one million euros

Jeśli jednak kwota jest mała, mniejsza niż jeden funt (tak, funt, bo mówię teraz o cenach brytyjskich), można przeczytać ją na dwa sposoby.

  • 20p -> twenty pee
  • 55p -> fifty-five pence

Warto też pamiętać, że Brytyjczycy bardzo często zamiast pound/pounds stosują słówko quid (zwykle w sytuacjach codziennych, nieformalnych). „Banknot” to dla nich a note, a na banknoty pięcio- i dziesięciofuntowy kolokwialnie mówi się a fiver oraz a tenner. Niestety, dwudziestka nie doczekała się swojej oficjalnej wersji! Być może chodzi o niezgrabną wymowę, no bo co, twentier? Dziwactwo. Jeśli chodzi o monety, to na co dzień zamiast coins można usłyszeć pieces lub, jeszcze bardziej kolokwialnie, bits.

  • 5p -> a five pence piece/bit
  • 10p -> a ten pence piece/bit

Na koniec jeszcze dwie szalenie istotne kwestie. Zapewne zauważyliście, jak zapisywałem cyframi powyższe ceny: niekiedy z kropką, niekiedy z przecinkiem. Wybór znaku nie jest dowolny, a interpunkcja jest tutaj bardzo ważna i inna niż w języku polskim, ponieważ separatory dziesiętne i separatory grupujące w obu językach są inne. Dla Brytyjczyka i dla Polaka 1,234 to co innego! Więcej o tym przeczytacie w tekście Jak zapisywać liczby w języku angielskim. Pamiętajcie też, że kropki w cenach nie czytamy point. Nigdy. Tak czytaną kropkę rezerwujemy jedynie dla matematyki i statystyki.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *