Czerń może kojarzyć się ze śmiercią (death), zepsuciem (corruption), czy rozkładem (decay), ale wcale nie musi. Angielskich idiomów związanych z tym kolorem jest jednak tak dużo, że gdybym miał wymienić wszystkie, to bym sobie zdarł palce do kolan, a to mało seksowne. Patrzcie, jak skończyła Wenus z Milo! Poza tym Wy byście się dawno zamienili w proch i nikt by tego nie przeczytał. Nie po to jednak prowadzę niniejszy blog, by nikt go nie czytał, więc poniżej prezentuję nie tylko porcję najczęstszych, ale i moich ulubionych wyrażeń odnoszących się do tego klasycznego koloru.
- Our company has managed to stay in the black for a few years now.
Wbrew pozorom bycie w czerni jest bardzo pozytywne, bo oznacza posiadanie pieniędzy. - Who’s the black sheep in your family?
Czarna owca to czarna owca. To chyba oczywiste? - We found the poor guy black and blue just outside his house.
Ktoś czarno-niebieski jest posiniaczony. - The rules are black and white: no food in the office.
Coś czarno-białe jest jasne i przejrzyste. - John always blacks out at the sight of blood!
Sczernieć to zemdleć. - Keep away from Sarah today. She’s in a black mood.
Być w czarnym nastroju to być w podłym nastroju. Nie mylić z black humour, bo to „czarny humor”. - Your dog’s beautiful! He’s as black as coal!
Czarny jak węgiel to… czarny. Po prostu. Zamiast coal możemy często podstawić coffee, night, crow i wiele, wiele innych słówek przedstawiających czarne byty. - You’re as black as a sweep. What have you been doing?
Gdy ktoś jest czarny jak kominiarz to znaczy, że jest bardzo brudny. - Is it going to be a casual get-together or a black-tie event?
Czarny krawat to w skrócie formalna uroczystość, podczas której nosi się wytworne szaty, a nie sandały z soksami. Może być i przymiotnikiem (zwykle przed rzeczownikiem), i rzeczownikiem (często niepoliczalnym). - You can’t really compete with Mr Smith. He’s a master of the black art(s) of political spin.
Czarna sztuka to – poza czarną magią – tajemna sztuka osiągania czegoś w sposób sprytny, aczkolwiek często niezbyt uczciwy.
Jeśli macie tajne kontakty, ktoś wisi Wam pieniądze, jest upierdliwcem lub macie zamiar komuś potajemnie dotłuc, zapiszecie nazwisko takiego delikwenta lub ofiary w swojej black book („czarna księga”) lub na black list („czarna lista”). Z kolei gdy będziecie w Wielkiej Brytanii potrzebować dobrej taksówki z licencjonowanym i sprawdzonym kierowcą, nie uświadczycie tam typowo amerykańskich yellow cabs („żółtych taksówek”), za to szukajcie black taxis („czarne taksówki”). Na koniec jeszcze ciekawostka: czarne skrzynki na pokładach samolotów, czyli black boxes, wcale nie są czarne, a pomarańczowe.
Kto pożądliwie pożąda kolejnej porządnej dawki przepysznych idiomów, co jest zachowaniem bardziej niż pożądanym, ten może zapoznać się z tekstem Angielskie idiomy ze światłem i ciemnością w tle.
Te i inne słówka dostępne są też w mojej klasie na platformie Quizlet (instrukcja obsługi wraz z przeglądem ćwiczeń znajdują się we wpisie Quizlet: platforma do nauki słownictwa).
Świetnie o języku, rewelacyjny blog. Dzięki!