Najczęściej mylone słowa – część 1

Pary wyrazów, które mam do zaprezentowania, sprawiają problemy nie tylko uczącym się języka angielskiego, ale i często jego rodzimym użytkownikom. Warto zwrócić na nie uwagę i wiedzieć, jak je poprawnie stosować, bo są słówkami stosowanymi na co dzień, więc się i tak od nich nie ucieknie. Besides, we don’t run away from our problems, now, do we?

Advise vs Advice. Pierwszy wyraz jest czasownikiem „radzić”, a drugi rzeczownikiem „rada”. Pamiętajcie też, że w języku angielskim w odróżnieniu od języka polskiego rzeczownik advice jest niepoliczalny, więc nie powiemy nic w stylu My dad’s advices are not very good*). Wyrazy te różnią się też wymową: advice na końcu ma dźwięk /s/, a advise ma /z/.

  • My English teacher gives the best advice!
  • I advise you that you should learn new vocabulary on a regular basis.

Disinterested vs. Uninterested. Te przymiotniki są często uważane za synonimy (wyrazy pokrewne), ale poza budową niewiele mają wspólnego. Disinterested oznacza „bezstronny”, a uninterested oznacza „niezainteresowany” czy nawet „znudzony”.

  • Disinterested advice is good because it is usually logical.
  • Mark seems uninterested in politics.

E.g. vs I.e. Technicznie może nie są to pojedyncze słowa, ale skróty te często sprawiają problemy, bo pochodzą z łaciny (exempli gratia oraz id est odpowiednio), a czyta się je po angielsku; pierwszy przeczytamy for example (oznacza „na przykład”), a drugi czytamy that is (czyli „to znaczy” lub „to jest”).

  • When applying for a job, you need to give personal details, e.g. your name, surname, contact info.
  • All senior staff, i.e. those wih the rank of manager or above, get their own private offices.

Farther vs Further. Słówka te stanowią stopień wyższy od far i mają sporo zastosowań, a także często mogą być podobnie tłumaczone jako „dalej” czy „dalszy”, ale w skrócie można rzec, że choć oba tyczą się odległości fizycznej i czasowej, to further ma więcej funkcji i może być używane metaforycznie.

  • We decided not to go farther as it was getting dark really fast.
  • Classes suspended until further notice.

Then vs Than. Pierwsze słówko może oznaczać „wtedy” lub „następnie” (czyli przy wymienianiu jakichś zdarzeń lub czynności w kolejności), a drugie jako „niż” używane przy porównaniach.

  • I’m going to study the subjunctive mood and then go straight to bed.
  • In French, the subjunctive mood is more complex than in English.

Nawet pomijając homofony (różne wyrazy o tej samej wymowie, ale innej pisowni) i homografy (różne wyrazy o tej samej pisowni, ale innej wymowie), temat jest tak głęboki i szeroki, że chyba będzie stanowić jedną z najdłuższych serii na blogu. So be it!

Uwaga: wpis zawiera symbole IPA (International Phonetic Alphabet, czyli Międzynarodowy alfabet fonetyczny). Bez odpowiedniego wsparcia ze strony oprogramowania możliwe jest, że w miejscu właściwych znaków Unicode pojawią znaki zapytania, kwadraty i inne niefonetyczne symbole. Ponadto jako anglista, nie amerykanista, siłą rzeczy mówię tu o brytyjskiej wersji języka angielskiego. Więcej o symbolach, ich znaczeniu i wymowie znajduje się we wpisie Angielska fonetyka: zarys dźwięków.

4 comments to “Najczęściej mylone słowa – część 1”
  1. Jestem tutaj od niedawna i bardzo mi się Twój blog podoba. Jednak jako filolog klasyczny in spe nie mogę przejść obojętnie, choć zapewne jest to po prostu zwyczajna literówka jaka każdemu może się zdarzyć.
    Mianowicie „es” jest to 2 os. l. poj. ind. praes. act. od sum, esse, fui (być) to co napisałeś (id es) jest trochę bez sensu bo dosłownie na polski oznacza „to jesteś”. Stawiam, że chodziło o „to jest”, czyli po łacinie „id est”. (3 os. l. poj. ind. praes. act, od sum, esse, fui)
    Pozdrawiam serdecznie.

  2. Mnie zawsze uderza, kiedy ludzie używają zamiennie „your” i „you’re” 😀 albo „he’s” zamiennie z „his”. No żeby takie podstawy mylić.. 🙂

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *