Brexit, Polend i Fruckoff Brexit stał się faktem i chyba nie ma ani pół osoby, która by nie wiedziała, że tym terminem oznacza...
„Angielski w tłumaczeniach. Sytuacje” – recenzja i konkurs Dzisiaj przyglądam się nowości od Preston Publishing „Angielski w tłumaczeniach. Sytuacje”; książce do nauki języki angielskiego za pomocą tłumaczeń,...
Bar, żelki i wazelina Jak można przetłumaczyć „śliwków jak mrówków”? Na przykład shitload of plums. I nie pytajcie mnie, skąd pomysł na takie...
Ain’t, gonna, wanna – angielskie formy skrócone W języku angielskim stosunkowo niewiele można zrobić z czasownikiem; albo go odmienić (ale tu niewiele pola do popisu), albo...
Angielskie idiomy z zimnem w tle Najsampierw ustalmy jedno: jeśli komuś jest zimno, użyje be cold. Ta sama kostrukcja pozwala powiedzieć, że ktoś jest pozbawioną...
Angielskie czasy: Past Perfect Continuous Dzisiaj przerżniemy na pół ostatni z czasów narracyjnych, czyli przeszłych, ale jeśli poprzednich nie opanowaliście, koniecznie się z nimi...
„I’m good” czy „I’m well”? Kilka dni temu na fan page’u bloga na Facebooku zadałem takie oto pytanie: Gdy ktoś nas zapyta ‘How are...
„Angielski w tłumaczeniach: gramatyka” poziom podstawowy – recenzja Dzisiaj pod lupę biorę dwa podręczniki wydawnictwa Preston Publishing „Angielski w tłumaczeniach: gramatyka 1” dla poziomu A1 oraz „Angielski...