Słownictwo brytyjskie a amerykańskie: miasto

W pierwszej części serii dowiedzieliście się między innymi, że nie nie każdy sport to sport, co ma wspólnego nietoperz z tenisem i jak się ma krawat do remisu, a dzisiaj kolejna porządna porcja różnić w słownictwie z Wysp (BrEn) i Zachodu (AmEn).

BrEn AmEn
maska samochodu bonnet hood
kufer samochodu boot trunk
tablica rejestracyjna number plate license plate
opona tyre tire
kierunkowskaz indicator blinker
przednia szyba windscreen windshield
tramwaj trolley tram
taksówka taxi cab
ciężarówka lorry truck
samolot aeroplane airplane
benzyna petrol gasoline
autostrada motorway highway
metro underground subway
chodnik pavement sidewalk
nawierzchnia drogi road surface pavement
winda lift elevator
kino cinema movies
kolejka w sklepie queue line
stać w kolejce queue stand in line
wózek sklepowy (shopping) trolley cart
budka telefoniczna phone box phone booth
toaleta publiczna public toilet washroom, restroom
rozkład timetable schedule
rachunek bill check

A kto uważa, że wie, co oznacza private school oraz public school, tego zachęcam do lektury artykułu Zawiłości brytyjskiego systemu edukacji, po którym już nic nie będzie takie, jak kiedyś. You’re welcome!

,
4 comments to “Słownictwo brytyjskie a amerykańskie: miasto”
  1. niby taxi w BrEn a w Nowym Jorku na dachu taksówek nie widnieje słówko cab … taka mała chwila powątpienia 😀

  2. Swietny zestaw. Mi do glowy przychodza jeszcze holiday/vacation, aubergine/eggplant, courgette/zucchini, cot/crib, a ostatnio w amerykanskim internecie zauwazylam tez ze Aamerykanie uzywaja slowa „park” na plac zabaw, brytyjski „playground”

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *