W pierwszej części serii dowiedzieliście się między innymi, że nie nie każdy sport to sport, co ma wspólnego nietoperz z tenisem i jak się ma krawat do remisu, a dzisiaj kolejna porządna porcja różnić w słownictwie z Wysp (BrEn) i Zachodu (AmEn).
BrEn | AmEn | |
maska samochodu | bonnet | hood |
kufer samochodu | boot | trunk |
tablica rejestracyjna | number plate | license plate |
opona | tyre | tire |
kierunkowskaz | indicator | blinker |
przednia szyba | windscreen | windshield |
tramwaj | trolley | tram |
taksówka | taxi | cab |
ciężarówka | lorry | truck |
samolot | aeroplane | airplane |
benzyna | petrol | gasoline |
autostrada | motorway | highway |
metro | underground | subway |
chodnik | pavement | sidewalk |
nawierzchnia drogi | road surface | pavement |
winda | lift | elevator |
kino | cinema | movies |
kolejka w sklepie | queue | line |
stać w kolejce | queue | stand in line |
wózek sklepowy | (shopping) trolley | cart |
budka telefoniczna | phone box | phone booth |
toaleta publiczna | public toilet | washroom, restroom |
rozkład | timetable | schedule |
rachunek | bill | check |
A kto uważa, że wie, co oznacza private school oraz public school, tego zachęcam do lektury artykułu Zawiłości brytyjskiego systemu edukacji, po którym już nic nie będzie takie, jak kiedyś. You’re welcome!
niby taxi w BrEn a w Nowym Jorku na dachu taksówek nie widnieje słówko cab … taka mała chwila powątpienia 😀
Bo to nie są sztywne reguły, a tendencje do stosowania danego słówka w takiej czy innej sytuacji. Trochę jak z „baggage” i „luggage” – niby to samo, ale nie do końca.
Swietny zestaw. Mi do glowy przychodza jeszcze holiday/vacation, aubergine/eggplant, courgette/zucchini, cot/crib, a ostatnio w amerykanskim internecie zauwazylam tez ze Aamerykanie uzywaja slowa „park” na plac zabaw, brytyjski „playground”
I te słówka będą, bo to dopiero drugi wpis z serii. 🙂