Grudzień na fejsbuniu był magiczny, więc szybciuśko zanurzamy mózgi w tę magię.
- Shut up! → Nie gadaj!
- Spill it! → Gadaj!
- You got this! → Dasz radę!
- I’m in a pickle. → Jestem w kropce.
***
Spill it pochodzi od zwrotu to spill the beans (dosł. „rozsypać fasolki”), który oznacza to tell someone something, often a secret. Co ciekawe, czasownik to spill oznacza zarówno „rozlać”, jak i „rozsypać”.
***
Co jest gorsze od nadepnięcia na jeżowca w morzu? Nadepnięcie na zamrożonego jeża na nartach.
- jeżowiec: a (sea) urchin
- jeż: a hedgehog
Hedgehog jest o tyle śmieszną nazwą, że przetłumaczyć w miarę dosłownie można jako „wieprz z żywopłotu”.
- a hedge: żywopłot
- a hog: wieprz
***
Wszelkiego rodzaju smarowidła do pieczywa to po angielsku spread. Mamy też czasownik to spread o wielu znaczeniach, wśród których „smarować” jest tylko jedną z możliwości. Uwaga, bo to czasownik nieregularny posiadający takie same formy pierwszą, drugą i trzecią.
***
Crown jewels to nie tylko „klejnoty koronne”. Określimy tym mianem także coś najważniejszego i najcenniejszego.
***
Uwielbiam pakować prezenty, a oto i słownictwo z nim związane.
- to wrap: pakować (owijać papierem, materiałem)
- wrapping paper: papier do pakowania prezentów
- a wrapper: papierek, folia (materiał, w który zapakowane jest coś, co kupujemy)
***
„Omlet” to po angielsku an omelette. Szokens, wiem, ale czy wiecie, że istnieje przysłowie z omletem związane? You can’t make an omelette without breaking eggs! Stosuje się je do zaznaczenia, że niekiedy trzeba coś poświęcić lub zrobić coś nieprzyjemnego, by osiągnąć swój cel.
***
Czasownik to abuse sb oznacza „maltretować/wykorzystywać kogoś”, także w kontekście seksualnym, ale i nie tylko. A ta niemilaska procedura dziobania mózgu dłutem wbijanym przez oko to tak zwana lobotomia przedczołowa (ang. transorbital lobotomy).
***
Rzeczownik preparation ma kilka podobnych a nieidentycznych wersji i zastosowań.
- preparation: the things you do or the time you spend preparing something; the process of making something ready; the process of making food
- preparations: plans or arrangements that you make to prepare for something
- a preparation: a mixture of substances, often for use as a medicine
***
Na koniec jeszcze takim powiedzonkiem rzucę Wam w ekran: (it’s) better to light a candle than to curse the darkness. Oznacza ono, że w trudnych chwilach lepiej jest zrobić coś pożytecznego niż narzekać.
***
Te i inne słówka dostępne są też w mojej klasie na platformie Quizlet (instrukcja obsługi wraz z przeglądem ćwiczeń znajdują się we wpisie Quizlet: platforma do nauki słownictwa).