Omlet, lobotomia i jeżowiec

Grudzień na fejsbuniu był magiczny, więc szybciuśko zanurzamy mózgi w tę magię.

  • Shut up! → Nie gadaj!
  • Spill it! → Gadaj!
  • You got this! → Dasz radę!
  • I’m in a pickle. → Jestem w kropce.

***

Spill it pochodzi od zwrotu to spill the beans (dosł. “rozsypać fasolki”), który oznacza to tell someone something, often a secret. Co ciekawe, czasownik to spill oznacza zarówno “rozlać”, jak i “rozsypać”.

***

Co jest gorsze od nadepnięcia na jeżowca w morzu? Nadepnięcie na zamrożonego jeża na nartach.

  • jeżowiec: a (sea) urchin
  • jeż: a hedgehog

Hedgehog jest o tyle śmieszną nazwą, że przetłumaczyć w miarę dosłownie można jako “wieprz z żywopłotu”.

  • a hedge: żywopłot
  • a hog: wieprz

***

Wszelkiego rodzaju smarowidła do pieczywa to po angielsku spread. Mamy też czasownik to spread o wielu znaczeniach, wśród których “smarować” jest tylko jedną z możliwości. Uwaga, bo to czasownik nieregularny posiadający takie same formy pierwszą, drugą i trzecią.

***

Crown jewels to nie tylko “klejnoty koronne”. Określimy tym mianem także coś najważniejszego i najcenniejszego.

***

Uwielbiam pakować prezenty, a oto i słownictwo z nim związane.

  •  to wrap: pakować (owijać papierem, materiałem)
  • wrapping paper: papier do pakowania prezentów
  • a wrapper: papierek, folia (materiał, w który zapakowane jest coś, co kupujemy)

***

“Omlet” to po angielsku an omelette. Szokens, wiem, ale czy wiecie, że istnieje przysłowie z omletem związane? You can’t make an omelette without breaking eggs! Stosuje się je do zaznaczenia, że niekiedy trzeba coś poświęcić lub zrobić coś nieprzyjemnego, by osiągnąć swój cel.

***

Czasownik to abuse sb oznacza “maltretować/wykorzystywać kogoś”, także w kontekście seksualnym, ale i nie tylko. A ta niemilaska procedura dziobania mózgu dłutem wbijanym przez oko to tak zwana lobotomia przedczołowa (ang. transorbital lobotomy).

***

Rzeczownik preparation ma kilka podobnych a nieidentycznych wersji i zastosowań.

  • preparation: the things you do or the time you spend preparing something; the process of making something ready; the process of making food
  • preparations: plans or arrangements that you make to prepare for something
  • a preparation: a mixture of substances, often for use as a medicine

***

Na koniec jeszcze takim powiedzonkiem rzucę Wam w ekran: (it’s) better to light a candle than to curse the darkness. Oznacza ono, że w trudnych chwilach lepiej jest zrobić coś pożytecznego niż narzekać.

***

Te i inne słówka dostępne są też w mojej klasie na platformie Quizlet (instrukcja obsługi wraz z przeglądem ćwiczeń znajdują się we wpisie Quizlet: platforma do nauki słownictwa).

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *