Leki, złość i placek

Jak to ma zawsze miejsce we wpisach z tej serii, zaczynamy od konkretnych zwrotów.

  • I’m trying to wrap my head around it. → Staram się to ogarnąć.
  • Let’s not get carried away. → Nie przesadzajmy.
  • The cat’s out (of the bag). → Wyszło szydło z worka.
  • I wear it better. → Mnie w tym lepiej.
  • Showtime! → Zaczynamy nasz teatrzyk!
  • Don’t throw the baby out with the bathwater. → Nie wylewaj dziecka z kąpielą.
  • He stood me up! → Wystawił mnie do wiatru!
  • The pills have started to kick in… → Pigułki zaczynają działać…
  • It’s like water off a duck’s back. → Jak woda po kaczce.

***

Czy wiecie, cóż to za tajemnicze oznaczenie OTC na niektórych lekach? To skrót od over the counter, co oznacza, że lek jest wydawany bez recepty.

***

Słówko slack występuje w kilku ciekawych wersjach i konfiguracjach.

  • rzeczownik: rezerwa
    There’s some slack in the budget, so we could buy new computers.
  • przymiotnik: luźny, obwisły, słaby
    The rope went slack. My muscles feel slack.
  • czasownik: obijać się
    Stop slacking and get back to work!
  • slack off: słabnąć
    The rain seems to be slacking off.
  • take/pick up the slack: robić coś za kogoś, nadrabiać, polepszać
    Why should I have to pick up the slack?
  • cut/give sb some slack: dać komuś trochę luzu, nie być takim ostrym
    Cut me some slack, will you? I haven’t slept for the past 24 hours!
  • slack-jawed: zdumiony, z otwartymi ustami
    Mark just stood there slack-jawed and unable to believe what he’d heard.

***

Butt oznacza “tyłek”, a poza tym np. “kolba” czy “pet”. Mamy też czasownik butt in, czyli “wcinać się”.

***

Bump jako rzeczownik oznacza na przykład “guzek” czy “wybój”. Znajdziemy go w poniższych wyrażeniach.

  • baby bump: zaokrąglony brzuszek wskazujący na ciążę
    Have you seen Sarah’s baby bump? It’s so cute!
  • goose bumps: gęsia skórka (w wersji brytyjskiej jest to jednak goose pimples)
    I got goose bumps/pimples when I saw him. I thought he’d died!
  • fist/knuckle bump: żółwik (gdy się ludzie stukają pięściami np. na powitanie)

***

Wrap it up może oznaczać zarówno “zapakuj to”, jak i… “kończ już”. Wszystko za sprawą czasownika złożonego wrap up. A czy wspominałem, że oznacza on też “ubierać się ciepło”?

***

Czy wiecie, co wyjdzie po połączeniu przymiotników hungry (“głodny”) i angry (“zły”)? Zgadza się: hangry, co oznacza “zły z głodu”. Słowa stworzone przez połączenie przynajmniej dwóch wyrażeń to tzw. portmanteau czy też zbitki wyrazowe.

***

Recepta na podstawowe angielskie wykrzyknienia jest prosta. Albo łączymy what z rzeczownikiem, albo how z przymiotnikiem.

  • What a handsome lad! → “Jaki przystojny facet!
  • How odd! → Jak dziwnie!
  • What ugly babies! → Jakie brzydkie dzieci!

***

To teraz pora na dość często mylone słówka.

  • sometimes: czasami
    Sometimes it’s so cold I don’t wanna leave the house!
  • sometime (przymiotnik, tylko przed rzeczownikiem): były, niegdysiejszy
    That is Mr Smith, a poet and sometime teacher.
  • sometime (przysłówek): kiedyś
    I met her sometime in the past, but I can’t remember when exactly.

***

“Wykres kołowy” to po angielsku pie chart, co jest to o tyle zabawne, że pie oznacza “ciasto” lub “placek”.

***

Oto trzy niezwykle popularne w zachodnich mediach akronimy.

  • POTUS: President of the United States (Prezydent Stanów Zjednoczonych)
  • FLOTUS: First Lady of the United States (Pierwsza Dama Stanów Zjednoczonych)
  • SCOTUS: Supreme Court of the United States (Sąd Najwyższy Stanów Zjednoczonych)

***

Gdy zobaczycie na opakowaniu pieprzu słówko ground, to nie oznacza, że jest to jakiś “ziemny” pieprz. Faktycznie, ground oznacza “ziemia”, ale tutaj chodzi o to, że jest to pieprz mielony. Otóż ground to forma trzecia czasownika grind, czyli “mielić” (tudzież “mleć”), a trzecie formy czasowników można używać jak przymiotniki właśnie. I wiecie co? Tak przymiotnikowo potraktowane czasowniki zwą się imiesłowami. Czyż życie nie jest piękniejsze i łatwiejsze, gdy już to wiecie?

***

Te i inne słówka dostępne są też w mojej klasie na platformie Quizlet (instrukcja obsługi wraz z przeglądem ćwiczeń znajdują się we wpisie Quizlet: platforma do nauki słownictwa).

4 comments to “Leki, złość i placek”

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *