Znaczenie rzeczownika a jego liczba – część 4

To już czwarta odsłona serii poświęconej podchwytliwym angielskim rzeczownikom zmieniającym znaczenie ze zmianą swojej liczby i policzalności.

A business vs Business. Szalenie istotny rzeczownik, ponieważ użyty jako niepoliczalny oznacza “interesy”, a jako policzalny to już “firma” (na dodatek na ogół niewielka lub jednoosobowa).

  • Nice doing business with you!
  • Mark’s gone to London, where he owns a small family business.

An experience vs Experience. Gdy ten rzeczownik potraktujemy jako niepoliczalny, oznacza “doświadczenie” jako ogół wiedzy i umiejętności zdobyty podczas nauki i pracy. Gdy użyjemy go w liczbie pojedynczej lub mnogiej, zmienia się w “zdarzenie”, “doznanie” czy też “przeżycie” w znaczeniu pojedynczych sytuacji.

  • Mr Smith, what’s your experience?
  • The film? Well, that was an interesting experience.

Gut vs Guts. Bardzo ciekawy przypadek, bo tu każda zmiana liczby wpłynie na znaczenie rzeczownika. Jako niepoliczalny to “struna/nić chirugiczna” (wytwarzana zwykle z baranich lub kozich jelit), w liczbie pojedynczej to “jelito” oraz “brzuchol” (także “a beer gut”, czyli “mięsień/brzuch piwny”), a w liczbie mnogiej to już np. “flaki” (w sensie takie wybebeszone) czy “odwaga”, choć może być różnie tłumaczony, biorąc pod uwagę wyrażenia, w których funkcjonuje.

  • Gut is a kind of strong string made from an animal’s intestines.
  • John has quite a gut!
  • What a stupid film! There are guts everywhere!
  • Have you got the guts to get what you want?

A mould vs Mould. Wyraz ten oznacza “pleśń”, jeśli jest niepoliczalny, ale jako rzeczownik policzalny to już “forma”.

  • Don’t eat it! It’s gone off! Look, there’s mould growing in it.
  • I have to make some figurines for my art class. Have you seen my moulds?

A tin vs Tin. Była biologia, to na koniec trochę chemii: jako rzeczownik niepoliczalny to “cyna” – pierwiastek chemiczny, lekki i miękki metal używany do pokrywania innych metali celem nadania im właściwości antykorozyjnych. Z kolei jako rzeczownik policzalny oznacza “puszka” lub “konserwa”.

  • I always leave my bike outside. It won’t rust, because it’s covered in tin.
  • I’ve bought tree tins of beans. Let’s party!

Jeśli komuś mało wrażeń lub też nie zna różnicy między cloth a clothes, brain a brains czy hair a hairs, zapraszam do pozostałych wpisów z serii. Satysfakcja gwarantowana!

4 comments to “Znaczenie rzeczownika a jego liczba – część 4”

Skomentuj ~A Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *