Autoantonimy, zwane również kontranimami, to słówka posiadające zwykle kilka znaczeń, z których przynajmniej dwa są w pewnym sensie lub całkowicie przeciwstawne. W języku angielskim znane są również pod nazwą Janus words, od rzymskiego boga Janusa, posiadającego dwie twarze. Jako że słówek tych w języku angielskim jest mnóstwo, a samo osobliwe zjawisko autoantonimii jest szalenie fascynujące, postanowiłem poświęcić mu osobną serię. Let’s begin, shall we?
- to appropriate: zawłaszczyć/przeznaczać środki
He is suspected of appropriating the funds.
They appropriated £10 million for World Health Day. - to clip: spinać/obcinać
Can you clip those documents together? We don’t want to lose them!
I need to clip the hedge just a little bit. - downhill: gorsze/łatwiejsze
Everything seemed fine, but then it all went downhill.
The worst is over, honey. It’s all downhill from here! - to draw: zaciągać/otwierać zasłony
The curtains were drawn at noon. - fast: szybko/nieruchomo (mocno)
You need to call for help fast!
She held fast to the door and refused to let go. - off: działać (włączać się)/nie działać
My alarm went off at 7, but I still overslept.
Why are the lights off? - to overlook: przeoczyć/górować nad
When safety checks are overlooked, accidents can happen.
The hotel overlooked the sea. - to screen: osłonić/emitować
The trees screen the house from the main road.
The series is currently being screened on Fridays. - to table: przedstawiać/odkładać
A number of questions were tabled by the committee.
They tabled the proposals and refused to discuss them. - to weather: niszczyć/stawiać czoło
Wind and sun weathered the stone and the wood.
Those additional funds will help us weather the crisis.
Zwróćcie tylko uwagę, że nie wszystkie z powyższych słówek sprawiają wrażenie przeciwstawnych, gdy patrzymy na ich tłumaczenie, dlatego też autoantonimy są dodatkowo podchwytliwe, ponieważ by w pełni pojąć ich esencję i sens, należy patrzeć na nie przez pryzmat języka oryginalnego.